Films

Comment Bloodsport est devenu raciste : les ravages du doublage français

Par Déborah Lechner
29 mai 2025

On reparle de Bloodsport, le film de baston culte de 1988 réalisé par Newt Arnold et porté par un Jean-Claude Van Damme en début de carrière. Plus précisément, on va parler des différences notables entre la version originale (en anglais) et la version doublée en français qui a parfois pris un peu trop de liberté.

Bloodsport, c'est un nanar-doudou avec Jean-Claude Van Damme qui met son plus beau kimono pour se faire écarteler, sans oublier Jean-Claude Van Damme qui explose des briques à main nue, Jean-Claude Van Damme qui fait la grimace et le grand écart (plein de fois), Jean-Claude Van Damme en slip kangourou rouge ou plus globalement, Jean-Claude Van Damme qui rouste tout le monde et devient une star mondiale.

Au-delà de JCVD, Bloodsport, c'est aussi l'histoire "vraie" largement déformée de Frank Dux avec mille ralentis hasardeux, une bande-son kitschissime et un doublage français en roue libre, à tel point qu'il a involontairement changé la caractérisation d'un des personnages principaux du film.

https://www.youtube.com/watch?v=hQzx12F1TL0

...

La suite est réservée à nos abonnés. Déjà abonné ? Se connecter

Lisez la suite pour 1€ et soutenez Ecran Large

(1€ pendant 1 mois, puis à partir de 3,75€/mois)

Abonnement Ecran Large
Rédacteurs :
Tout savoir sur Bloodsport - Tous les coups sont permis
Vous aimerez aussi
Commentaires
Veuillez vous connecter pour commenter
23 Commentaires
Le plus récent
Le plus ancien Le plus populaire
Commentaires en ligne
Afficher tous les commentaires
Ghob_
Ghob_
il y a 3 jours

Concernant le sujet de la vidéo elle-même, effectivement la différence entre les deux est criante et on est plus vraiment face au même discours… mais pas trop étonnant non plus quand on a regardé pas mal de séries b et de films bas du front de cette époque. Peut-être l’acteur a-t-il volontairement forcé le trait pour s’inscrire davantage dans cette mouvance ? Ou peut-être avait-il compris un peu de travers en regardant le film en VO ? Mais bon dans tous les cas ça change pas grand-chose à cette foirade et effectivement si on le découvre dans cette version ça peut envoyer un très mauvais message (absent à la base du film).
Perso ça ne m’avait pas spécialement marqué à l’époque mais je l’ai vu il y a très longtemps, Kickboxer étant plus présent dans ma mémoire, mais si je tombe dessus un de ces jours, j’irai y poser une oreille attentive ^^

Sujet très intéressant en tous cas Déborah, si tu veux parler de Kicboxer ou des films du début de carrière de notre JCVD préféré, ce serait avec grand plaisir !

Ghob_
Ghob_
il y a 3 jours

En ce qui me concerne, je suis bon plutôt bon client des films d’action/de baston 80’s mais plutôt du côté plaisir coupable (car ça a vraiment mal vieilli en général) et les films de JCVD en sont l’illustration parfaite. Pour le débat VF/VO, j’avoue avoir une nette préférence pour la VO et le jeu des acteurs d’origine, il y a toujours plus de spontanéité dans le jeu d’un acteur non doublé, quel que soit le film ou le genre, mais d’un autre coté, il y a des voix françaises qui sont devenues aussi iconiques que les personnages qu’ils incarnent et encore récemment j’ai essayé de me mater plusieurs épisodes d’Indiana Jones en VO et j’y arrive lol j’ai grandi avec cette voix, qui est pour moi l’incarnation même du héros et de Harrison Ford (alors que j’ai déjà regardé d’autres films avec l’acteur où cela me dérangeait beaucoup moins).
Comme Die Hard, que j’ai mal fou à ne pas regarder en VF, parce que c’est avec cette voix-là que j’ai découvert John McClane et que pour moi le personnage n’est plus le même avec une autre voix (même celle de son acteur d’origine lol et oui c’est un peu débile, mais c’est comme ça ! ).

des-feves-aux-beurres-et-un-excellent-chianti
des-feves-aux-beurres-et-un-excellent-chianti
il y a 9 mois

En même temps , Yves renier quoi.
.
Pas surpris

darkside
darkside
Abonné
il y a 10 mois

Parmi les doublages sans aucun sens, il y a la craquage complet sur la version française de l’animé Ken le Survivant à base d’école du Hokuto de cuisine ou l’école du Nanto de fourrure.

Lord Sainclair
Lord Sainclair
il y a 10 mois

Non mais Frank Dux c’est un mytho complet. Ce n’est pas « inspiré » d’une histoire vraie. C’est l’adaptation éloignée d’une histoire totalement inventée !
Si Dux a fait une ou deux pauvres compétions en light , c’est son grand maximum. Et encore.

Bilbo
Bilbo
il y a 10 mois

Merci Capture Mag !

STORM
STORM
il y a 10 mois

ATTENTION on ne parle pas comme ca de la BO de paul hertzog !!! « une bande-son kitschissime » la blague

cidjay
cidjay
il y a 10 mois

excellente VF ! ils ont bien fait d’en rajouter des caisses au doublage.
comme si on allait mater Bloodsport en VO pour la qualité d’acting !

La VF, c’est comme le gras ! c’est la vie !

Nico1
Nico1
il y a 10 mois

Ca me rappelle les anecdotes de doublage de Dirty Dancing, où l’un des doubleurs français expliquait que sur certaines productions qu’ils estimaient de qualité moindre, ils prenaient la liberté de faire un peu ce qu’ils voulaient, donc potentiellement d’être plus raciste, mysogine et vulgaire que la VO. Je ne suis par conséquent pas tellement surpris de ce problème là sur Bloodsport.

Miaowlechat
Miaowlechat
il y a 10 mois

Déjà que ecran large ce n’étais pas glorieu mais la je pense que vous pouvez vous aller être main dans la main avec numerama